Actu

Des passages racistes réécrits dans les romans de James Bond

28 février 2023
Par Edouard Lebigre
Ian Fleming avait déjà autorisé la modification de plusieurs scènes de sexe pour le public américain.
Ian Fleming avait déjà autorisé la modification de plusieurs scènes de sexe pour le public américain. ©chrisdorney / Shutterstock.com

Des références racistes seront retirées des prochaines éditions des aventures de James Bond, à l’occasion du 70ème anniversaire de Casino Royale.

Les romans de James Bond signés Ian Fleming seront en partie réécrits, afin de supprimer des passages jugés « choquants pour le lecteur moderne ». En avril, Casino Royale, le premier tome des aventures de l’espion anglais fêtera son 70e anniversaire. Pour marquer l’occasion, les quatorze volumes de la série seront réédités, avec plusieurs modifications notables dans le texte. Ian Fleming Publications Ltd, société détentrice des droits sur l’œuvre a fait appel à des « lecteurs en sensibilité » afin d’actualiser certains propos, jugés plus en accord avec l’époque actuelle. Seront concernés l’emploi du mot « nègre », ainsi que des références aux origines de certains personnages, jugées inutiles.

Une saga emblématique et lucrative

Débutée en 1953, la saga James Bond est l’une des plus emblématiques de la littérature d’espionnage. En se basant notamment sur son expérience dans les services de renseignements, Ian Fleming crée le personnage de l’espion flegmatique, parcourant le monde sous les ordres du MI6. En 1962, la série connaît un succès planétaire avec la sortie du film James Bond 007 contre Dr No, avec Sean Connery et Ursula Andress. En 2022, Mourir peut attendre devenait le cinquième film le plus rentable de la saga, en plus de marquer la dernière apparition de Daniel Craig dans le rôle.

L’annonce des modifications apportées aux textes de Ian Fleming intervient quelques jours après celle concernant les livres pour enfants de Roald Dahl. Comme pour les aventures de James Bond, certains passages de James et la Pêche géante (1961, Gallimard) et de Charlie et la Chocolaterie (1964, Gallimard) seront purgés de certains mots. Ainsi, le mot « gros » deviendra « énorme », et « homme-nuage » sera remplacé par « peuple-nuage ». La réécriture de ces termes ne devrait pour l’instant concerner que les éditions anglaises de l’œuvre, Gallimard ayant déclaré ne pas vouloir toucher au texte pour les versions françaises des livres de l’auteur.

À lire aussi

Article rédigé par